單身狗是單身人士對自己的一種自嘲說法,但單身就單身,為什麼叫單身狗? 而且相較於狗狗,貓的性格相對更加獨立,為何不是叫單身貓呢? 其實有多種原由:
英文諧音:Single (新狗)
Single是單身的英文,中文諧音是新狗,令人聯想到新犬種,也就是--單身狗。
英文諧音:I am damn single.
一樣是英文諧音,意指加強語氣的「我是單身」,姑且不論語法正確與否,但 damn single 的確符合「單身狗」的諧音。
低人一等的感覺
和情侶相較,單身的人有時會有低人一等的感覺,尤其是遇到各種節日時的紀念儀式、大量商業宣傳、或者部分店家對單身消費時的不友善…等,而以前狗經常被用來罵人,例如:狗仗人勢、狗眼看人低…等,兩個類似的形象加在一起,就成了單身狗。
網友神回覆
謠傳某網友在情人節時,被詢問到「情人節到了,你還是一個人嗎?」他回覆「廢話!我不是一個人還能是一條狗嗎!」
雖然回了卻沒有回覆到原本的題意,但恰好令人有點捧腹又帶點感傷,也成為「單身狗」的濫觴之一。
電影台詞
周星馳電影:西遊記之仙履奇緣,在電影中的结局橋段,轉世的紫霞仙子和夕陽武士,看著孫悟空離去背影說道:「他好像條狗啊」,被部分影迷認為不再眷戀紅塵的大聖在此時恰好象徵單身人士,久而久之衍伸為單身狗一詞。
關聯用語:撒狗糧
撒狗糧在中國網友間較常使用,意思是情侶曬恩愛,讓部分單身人士在羨慕的同時也分享這種喜悅,好比灑狗糧給單身狗吃一樣,是非常有畫面的生動比喻。
從這些可能的原因看來,單身狗似乎真的比較貼切,如果叫單身貓好像就差了點什麼呢~